Вера: Знаете, с чего бы я хотела начать сегодняшнюю передачу? С
небольшой экскурсии на юг Чехии. Георгий: А как это связано с нашей
программой? Вера: Сейчас всё объясню. У меня есть русские приятели,
которые решили поселиться на юге Чехии. И эти мои приятели твёрдо
придерживаются мнения, что, «как вы лодку назовёте, так она и поплывёт»,
поэтому очень придирчиво относятся к названию места, где живут. А вот
теперь полюбуйся на названия городов и деревень, где им предложили
варианты дома.
Вера: Особенно хорошо, если представить, как их кто-нибудь из русских
спрашивает: «Ну, как устроились, где живёте? – Всё отлично, в городе
Ослов!». Вот ещё миленькие варианты: Tbor и Psek. Где живёте? – В Таборе!
Или «Ваш адрес, пожалуйста» - Чешская Республика, город Psek.
Георгий: Вот эти тоже классные два местечка для любителей фильмов
ужасов: Sklepn Strachotn и Straice v Poumav. Или вот город для особо удачливых –
Nevzice.
Вера: А почему тебе не понравились эти живописные названия Luice и Popice?
Где живёте? в Luice! Или, извините, в Popice.
Георгий: Где они поселились-то в результате? Я уж волнуюсь прямо.
Hrnstv
Вера: Не волнуйся, они нашли дом в местечке, которое называется Святая
Анна. Так, на этом, дорогие слушатели, наша экскурсия на юг Чехии
заканчивается, и начинаются испытания для Георгия. Сразу скажу, если
справишься, то получишь целых два подарка.
Георгий: И что за испытания?
Вера: Я не забыла, как в одной из передач ты меня заставил прочитать
слово hrnstv, напомню, оно переводится – гончарное ремесло. Так вот,
без тренировки это было, мягко говоря, непросто. Сегодня твоя очередь.
Читай и переводи.
Георгий: roztrpujc.
Вера: Теперь переводи!
Георгий: Вера, а нет у меня вариантов….
Вера: Это слово переводится – огорчающий. Ладно-ладно, подарки
заслужил. Дорогие слушатели, Георгий очень любит чешские слова,
заканчивающиеся на –dlo. И вот тебе два новых слова в твою копилку: klepadlo
и zdvihadlo.
Aristotels
Георгий: Так, ну, klepadlo – это, видимо, молоток, а zdvihadlo – это, наверное,
задвижка.
Вера: Что ж, klepadlo – действительно молоток, такой специальный, дверной.
А вот zdvihadlo – это никакая не задвижка! Это подъёмный механизм.
Георгий: Теперь давай тебя испытаем. Переведи, пожалуйста. Это цитата
из статьи об Аристотеле. Odtud vyplval i jeho model svta.
Вера: Оттуда выплывала и его модель мира. Откуда она выплывала? И что в
данном случае имеется в виду? Глобус, что ли, откуда-то выплывал?
Георгий: Если ты сделаешь паузу, я попытаюсь ответить на твои вопросы.
А впрочем, знаешь, лучше на них не отвечать. Просто чешское слово vyplvat
переводится вовсе не выплывать, а вытекать, следовать, явствовать….
Вера: А! поняла, поняла! Я неправильно перевела. Фраза «Odtud vyplval i jeho model
svta» переводится «из этого следует Аристотелева модель мира».
Георгий: Дорогие слушатели, любите чешский язык, изучайте его,
приезжайте в Чехию и радуйтесь вместе с нами.