Мой сайт

Главная | Регистрация | Вход

Главная » 2014 » Март » 14 » Радио Прага
15:16
 

Радио Прага

Вера: Знаете, с чего бы я хотела начать сегодняшнюю передачу? С небольшой экскурсии на юг Чехии. Георгий: А как это связано с нашей программой? Вера: Сейчас всё объясню. У меня есть русские приятели, которые решили поселиться на юге Чехии. И эти мои приятели твёрдо придерживаются мнения, что, «как вы лодку назовёте, так она и поплывёт», поэтому очень придирчиво относятся к названию места, где живут. А вот теперь полюбуйся на названия городов и деревень, где им предложили варианты дома.

Вера: Особенно хорошо, если представить, как их кто-нибудь из русских спрашивает: «Ну, как устроились, где живёте? – Всё отлично, в городе Ослов!». Вот ещё миленькие варианты: Tbor и Psek. Где живёте? – В Таборе! Или «Ваш адрес, пожалуйста» - Чешская Республика, город Psek.

Георгий: Вот эти тоже классные два местечка для любителей фильмов ужасов: Sklepn Strachotn и Straice v Poumav. Или вот город для особо удачливых – Nevzice.

Вера: А почему тебе не понравились эти живописные названия Luice и Popice? Где живёте? в Luice! Или, извините, в Popice.

Георгий: Где они поселились-то в результате? Я уж волнуюсь прямо.

HrnstvHrnstv Вера: Не волнуйся, они нашли дом в местечке, которое называется Святая Анна. Так, на этом, дорогие слушатели, наша экскурсия на юг Чехии заканчивается, и начинаются испытания для Георгия. Сразу скажу, если справишься, то получишь целых два подарка.

Георгий: И что за испытания?

Вера: Я не забыла, как в одной из передач ты меня заставил прочитать слово hrnstv, напомню, оно переводится – гончарное ремесло. Так вот, без тренировки это было, мягко говоря, непросто. Сегодня твоя очередь. Читай и переводи.

Георгий: roztrpujc.

Вера: Теперь переводи!

Георгий: Вера, а нет у меня вариантов….

Вера: Это слово переводится – огорчающий. Ладно-ладно, подарки заслужил. Дорогие слушатели, Георгий очень любит чешские слова, заканчивающиеся на –dlo. И вот тебе два новых слова в твою копилку: klepadlo и zdvihadlo.

AristotelsAristotels Георгий: Так, ну, klepadlo – это, видимо, молоток, а zdvihadlo – это, наверное, задвижка.

Вера: Что ж, klepadlo – действительно молоток, такой специальный, дверной. А вот zdvihadlo – это никакая не задвижка! Это подъёмный механизм.

Георгий: Теперь давай тебя испытаем. Переведи, пожалуйста. Это цитата из статьи об Аристотеле. Odtud vyplval i jeho model svta.

Вера: Оттуда выплывала и его модель мира. Откуда она выплывала? И что в данном случае имеется в виду? Глобус, что ли, откуда-то выплывал?

Георгий: Если ты сделаешь паузу, я попытаюсь ответить на твои вопросы. А впрочем, знаешь, лучше на них не отвечать. Просто чешское слово vyplvat переводится вовсе не выплывать, а вытекать, следовать, явствовать….

Вера: А! поняла, поняла! Я неправильно перевела. Фраза «Odtud vyplval i jeho model svta» переводится «из этого следует Аристотелева модель мира».

Георгий: Дорогие слушатели, любите чешский язык, изучайте его, приезжайте в Чехию и радуйтесь вместе с нами.

Просмотров: 217 | Добавил: nesation | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Мини-чат
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 0
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Поиск
Календарь
«  Март 2014  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2025